"Tandis que vous vivrez, le sort, qui toujours change, ne vous a point promis un bonheur sans mélange."
2017年7月12日 星期三
L'été vivant_1.1
La seulement chose qui compte pour Giovanna cet été-ci est la greffe que son chéri va bientôt subir. Malgré tout son stress du mémoire de Master, malgré toute son inquiétude concernant ce petit secret, qui est pourtant le plus grand secret de sa vie jusqu'à maintenant. Elle est une fille franche, ou presque. Sauf qu'elle cache depuis cinq ans son petit-ami qui est néanmoins assez grand - on pourrait même dire - vieux. Comme disait-elle, "J'aime les vieux trucs". L'âme vieux à l'esprit jeune, elle avait déjà choisi Giovanna pour son prénom italien avant qu'elle ne connaissait le mot italien "giovane". En cherchant la jeunesse en soi, elle est surtout attirée par tout ce qui lui vient avec l'histoire, ou plutôt, des histoires. Et voilà le cas de son copain, François.
2017年7月1日 星期六
La seule chose qui compte 歌詞中譯
La seule chose qui compte 唯一重要的事
par France Gall
(Traduit par En-Chieh Sun)
這首Michel Berger於1987年為妻子France Gall創作的歌曲,本預計收錄在Babacar專輯中,後來卻因當時唱片的長度限制及考慮到專輯調性的一致性而被刪除,好在有2004年出版的精選輯,才讓這首歌終見天日。
此隻MV拍攝於2004年,距Berger離開人世已有12年的時間。我每次看這MV,看到形單影隻的France都覺得有那麼一絲的哀愁。想到她先是在1992年經歷丈夫的突然身亡,幾個月後被診斷出罹患乳癌,在接受手術順利康復後,90年代末期又遭受其愛女因病過世的打擊,就不免感慨人生的無常。(尤其當我知道Berger過世前其實與她關係已經惡化,甚至在外偷吃,正準備要離開她...唉,那曾經的déclaration d'amour啊!)
一如Berger其創作與其人給人的印象,這首歌講的,亦是關於愛情與正向的人生觀這兩大命題。根據Gall,這是首簡單的歌曲,搭配著重複的正面歌詞,驅使我們去找尋幸福。換言之,這首歌是對於生命的某種歌頌。( "il s'agit d'une chanson simple, avec des phrases répétitives, qui est positive et qui nous pousse à trouver le bonheur. Une sorte d'hymne à la vie".)
而這,也大概是我近一年的生活心得。
疲憊忙碌的日子裡,只要想著我們擁有在手上的幸福,好似所有辛苦都不算什麼了。
對我而言,關於老法的一切便是那唯一重要的事。
He's the one.
訂閱:
意見 (Atom)